Choose a city

Speciality 'Translation studies'

Speciality 'Translation studies'

Translation is a special profession that requires not only professional knowledge, but also certain personal qualities. Guide-interpreter must combine the skills of translator, tour guide, administrator and even a psychologist. In addition to excellent knowledge of a foreign language he must be proficient in the information about the history, national and political peculiarities of the country in which it conducts tours.

The advantages lie in the quality training of competent specialists in the field of translation studies and intercultural communication, fluent in the state language, the language of international communication and foreign languages, have in-depth knowledge of the theory and practice of translation.

Every young man who graduated from University or secondary-special institution, ask questions about what profession to choose. Currently popular are Humanities, which allow you to earn the diplomas and knowledge quite a lot of money. Today we will talk about the specialty of Translation studies. Many of those who want to speak English, to work in elite firms and companies are eliminated already at the stage of testing the knowledge of the language in high school, but those who passed this preliminary selection, I applaud you. You embarked on a difficult path linguist, ethnologist and historian.

Of course, your eyes are not deceiving you, the translators are not only native speakers but also people who are well aware of the customs, traditions and stories of peoples all over the world, if we take in particular the peoples of the target language. In the first stage of your training you will be divided into groups, mainly those who know the language better, and those who know him worse. However, whichever group you are in, remember, your knowledge does not depend on the teacher, but from you. My advice as a professional translator, copywriter/rewriter for of those who come to translation studies is to study the material that is presented to you as thoroughly as in subsequent courses, these basics will serve you well in the full size.

In Kazakhstan, interpreters is quite in demand, however, for beginners with no experience to get difficult. So after receiving the diploma after education, do not lose heart, and try themselves in the field to work remotely – Freelance (eng. Non-standard, free). Sign up on the site Quark, where the minimum wage is 500 rubles. Try to make a team of translators or sound recordings (those that give voice to movies and TV shows). This experience will allow you to catch up at the University, and to rise in his own eyes. As well some universities be sent for training abroad, if you want to radically change the knowledge of your language, agree to travel to America for Work & Travel. Yes, you will give some amount of money, but will return with a vengeance, if you work surrounded by foreigners. The program involves working in various fields, from McDonald's to prestigious companies (depending on knowledge). For example, I worked as a translator and presenter at the World Championships of radio direction-Finding in 2014, this experience with twenty five countries around the world, helped me not only to raise the level of knowledge of the language and to get acquainted with the customs and traditions of the whole world. I also continue to freelance and get a lot of money.

So, what do you teach, if you go to the University for translation studies in Kazakhstan?

  • Freely and correctly speak a foreign language on socio-political, special and everyday topics of conversation in different situations
  • Quickly switch from one working language to another
  • Listening and understanding foreign speech is natural to native speakers of the language pace, regardless of the peculiarities of pronunciation and speech channel (live speech, audio or video)
  • To carry out consecutive interpreting, or oral sight translation with stylistic and grammatical norms of the translated text
  • Use the reduction of translation entries when performing consecutive interpreting
  • Perform simultaneous interpretation of events, meetings
  • Carry out translation on the instructions of the customer
  • Conduct paliperidonesee the control-revision and adjustment of the translated text
  • Arrange business meetings, conferences, symposia and seminars with the use of multiple working languages, e.g. Russian and English, Russian, English, German, etc.
  • To comply with speech etiquette of the studied foreign language and country
  • Competent and appropriate use of nonverbal communication
  • To prepare information materials in Russian and foreign languages of international events held in Russia and abroad
  • Provoditsya analysis of texts (literary works, manuscripts)
  • To study strukturierung languages
  • To teach foreign languages in preschool institutions, schools, colleges and universities
  • To participate in the preparation of textbooks in the Humanities

Write a review

Note: HTML is not translated!
    Bad           Good